(Đăng lần đầu 15/11/2011)
Cuốn truyện này mình dịch từ năm 2007. Ngôn ngữ giản dị, không
chút cầu kỳ nhưng đã giúp chuyển tải một câu chuyện tình dang dở mà vô cùng đẹp
đẽ, bi kịch của tình yêu và cuộc sống, bi kịch của người nghệ sỹ lang thang
giữa thế giới ảo và cuộc sống đời thường, bi kịch của một người bình thường
chợt lạc chân vào chốn nghệ thuật. Đã có khá nhiều bài viết giới thiệu cuốn
sách, hôm nay lang thang trên mạng, bất chợt tìm được bài này, nếu là tác
giả, hẳn phải có cảm giác như tìm thấy tri âm tri kỷ, còn mình, chẳng có
được cảm giác đó nhưng cũng thấy lòng thật rung động. Xin phép tác giả được đưa
về nhà mình.
(Viết thêm: Lâu lắm rồi, suốt từ 2008 tới giờ mình chẳng dịch được cuốn truyện nào hay ho. Công việc dịch mình vẫn làm đều, nhưng toàn là mấy cuốn sách nghiên cứu, mà bây giờ nhìn lại chính mình cũng thấy choáng, chẳng hiểu sao mình có thể dịch nổi, có cuốn dày và khó kinh khủng. Hôm nay đưa bài cũ này lên đây để quyết tâm khởi động lại, sau Tết có lẽ mình sẽ bắt tay dịch một cuốn sách văn học khác)
NÚT THẮT TỪ CHẤM SÁNG CỦA HOA TAI NGỌC TRAI
Phạm Thị Thùy Linh
Nếu chỉ đọc những bài viết đăng trên các báo chí nước ngoài và
trong nước, nếu chỉ nghe người khác nói về “Thiếu nữ đeo hoa tai ngọc trai” của
Tracy Chevalier như một sự tán dương, có lẽ tôi sẽ không bao giờ có được một
cảm giác thật như vậy trong từng diễn biến tiểu thuyết của bà. Cuộc sống và
nghệ thuật, sự bế tắc và bi kịch của con người khi phải lựa chọn, phải đứng
giữa hai đầu mút chỉ ấy thật trớ trêu. Có lúc, tưởng như nghẹt thở. Nhưng rồi,
với cách gỡ nút của Tracy Chevalier, hoàn toàn lô-gic và thực tế, mọi thứ dù có
cao trào đến đâu cũng trở về với đúng quy luật của nó. Và nghệ thuật, dù sao
cũng vẫn là một góc khuất của những thiên tài đang ẩn sâu trong mỗi con người
giữa cuộc sống đời thường….
Tạp chí Time không hề ngoa khi nhận xét về cuốn tiểu thuyết này bằng một câu cảm thán “Một cuốn tiểu thuyết như ngọc”. Cuốn tiểu thuyết cũng như nguồn gốc gợi cảm hứng sáng tác của tiểu thuyết gia Tracy – bức tranh “Thiếu nữ đeo hoa tai ngọc trai” – là một hoàn mỹ nghệ thuật. Dường như không thể tìm được khiếm khuyết. Cách kể lôi cuốn. Diễn biến nhẹ nhàng mà vẫn đôi lúc sóng gió và đầy căng thẳng. Nếu được ví, có lẽ tôi sẽ ví cuốn tiểu thuyết này như hình ảnh động ghi lại cuộc sống đầy bi kịch giằng xé của những nghệ sĩ giữa đời thường. Và sự sáng tạo của họa sĩ Vermeer cùng với sự xuất hiện của cô người mẫu sinh ra để dành cho bức họa ấy như một điển tích vĩnh cửu cho bi kịch của những người làm nghệ thuật.
Griet, cô hầu của họa sĩ Vermeer không phải sinh ra để làm người
hầu. Do hoàn cảnh khó khăn, bố bị tai nạn không thể là lao động chính, cô trở
thành người hầu gái giúp gia đình họa sĩ Vermeer. Công việc chính mà cô nghĩ
khi đến nhà ông là giặt giũ, đi mua thịt, cá và dọn dẹp phòng tranh của ông.
Nơi đó chính là không gian sáng tạo của ông và cô sẽ phải dọn dẹp mà không được
xê dịch bất cứ thứ gì. Cô làm việc của mình và mỗi lúc càng đam mê với hội họa.
Nói chính xác hơn, cô đam mê người họa sĩ và cách sáng tạo bức họa của ông.
Chưa bao giờ, gia đình họa sĩ Vermeer lại có nhiều biến cố với một người hầu
gái như cô. Cô giúp họa sĩ nghiền màu, pha màu, giúp ông mua họa phẩm và còn
chỉ ra những gì còn thiếu trong bức tranh của ông. Dần dần, vô hình trước mắt
mọi người, cô trở thành cộng sự của ông trong căn phòng nhỏ bé.
Tracy dẫn dắt người đọc qua các chi tiết mô tả diễn biến tâm lý,
tình cảm của Griet hoàn toàn lô-gic và êm đềm theo mạch thời gian. Nhưng để ý
sâu hơn, trong người con gái có năng khiếu và đôi mắt nghệ thuật ấy chảy 2
luồng suy nghĩ. Sự đam mê nghệ thuật và cuộc sống đời thường. Cô say mê hội
họa, quên thời gian với phòng tranh với những miếng màu, quên mệt mỏi dù phải
làm việc nhiều hơn…. Nhưng cô chấp nhận để hy sinh vì nghệ thuật. Ông chủ của
cô, họa sĩ Johhannes Vermeer chung cảm nhận với cô, tìm thấy được mạch đam mê
trong con người cô để biến chúng thành cộng sự của ông. Bên nhau, họ dành tất
cả tình cảm, tâm trí vì nghệ thuật. Mọi thứ họ muốn đạt đến là những bức họa
hoàn mỹ về bố cục, chi tiết, màu sắc và ánh sáng.
Không hề có sự phàm tục theo lối tình cảm thông thường trong cuốn
tiểu thuyết này. Kể cả những chi tiết Griet đi cùng cậu con trai người bán thịt
– sau này trở thành chồng cô. Cũng không hề có những chi tiết tình tứ câu khách
như nhiều tiểu thuyết hiện nay vẫn có. Cuốn tiểu thuyết của Tracy thực sự mang
phong cách cổ điển, lãng mạn và dịu êm như chính phong cách bức họa “Thiếu nữ
đeo hoa tai ngọc trai”. Bí ẩn và vô cùng sâu lắng. Những nỗi giằng xé của Griet
được miêu tả qua những đặc tả nội tâm của cô khi nghĩ về anh con trai người bán
thịt : “Anh ta là nơi trốn chạy của tôi, là điều nhắc nhở rằng tôi còn có một
thế giới khác nơi tôi có thể bước chân vào”. Thế giới khác mà cô nói tới đó
chính là cuộc sống bình thường với những sinh hoạt đời thường. Ở đó cô có gia
đình, con cái và những lo toan vặt vãnh. Không màu mè, không ánh sáng, không
chi tiết…. Nhưng tại thời điểm ấy, Griet vẫn dành tình yêu cho nghệ thuật và
người họa sĩ là ông chủ của mình. Tình yêu nghệ thuật cũng khiến cô hụt hẫng
hơn khi bức họa chân dung cô chỉ còn 1 chi tiết ánh sáng để hoàn thiện.
Trường đoạn này đặc tả bức tranh của Vermeer một cách hoàn hảo: “Bức tranh
không hề giống một bức tranh nào khác của ông. Đó là bức tranh vẽ tôi, vẽ đầu
và vai tôi, không có bàn và rèm cửa, không có cửa sổ và chổi lông để làm mềm đi
hoặc làm sao lãng sự chú ý. Ông vẽ tôi với đôi mắt mở to, ánh sáng chiếu qua
khuôn mặt tôi nhưng phía bên trái tôi lại ở trong bóng tối. Tôi mặc đồ màu
xanh, vàng và nâu. Tấm vải quấn quanh đầu khiến tôi không giống mình mà giống
Griet từ một thành phố khác, thậm chí từ một nước khác. Nền bức tranh là màu
đen khiến tôi có vẻ cô đơn hơn nhiều, mặc dầu rõ ràng là tôi đang nhìn một ai
đó. Tôi có vẻ như đang chờ đợi một điều gì đó mà tôi không nghĩ là đến một lúc
nào đó sẽ xảy ra…”. Griet sợ ông sẽ hoàn thiện bức tranh, và lúc ấy, vị trí
của cô sẽ không còn ý nghĩa nữa. Nỗi lo sợ của cô cuối cùng cũng thành sự thật
khi ánh sáng của chiếc hoa tai ngọc trai thu hút ánh mắt ông. Bức họa hoàn
thành. Bi kịch cũng cao trào ở đây. Nút thắt đẩy Griet đến lựa chọn quay trở về
với cuộc sống bình thường. Chấp nhận lời cầu hôn và trở thành vợ người bán
thịt.
Cũng đã có lúc, cô thoáng nghĩ về niềm say mê của mình, nhưng “Con
trai tôi khiến tôi quay trở lại với gia đình mình, như tôi đã từng luôn là như
thế…”. Đúng như lời nhận xét của một nhà phê bình nào đó “Đây là một tác
phẩm kinh điển đương đại – một tiểu thuyết xuất chúng về mất đi của sự trong
trắng và cái giá của thiên tài”. Có những nỗi chua xót mơ hồ khi cùng nhân
vật của tiểu thuyết đi từng chặng đường trong cuốn sách này. Đau như nỗi đau
của chính người đọc đi đóng vai Griet. Tracy tả và dẫn dắt bạn đọc tài đến mức,
cả những tia ánh sáng, cử động tay, chân, cảm xúc của nhân vật cũng hiện lên rõ
nét. Và chỉ với một chấm ánh sáng của chiếc hoa tai ngọc trai – bà đã tạo ra
điểm gút cuối cùng hoàn thiện tác phẩm của mình. Như họa sĩ thiên tài Vermeer
cũng đã hoàn thiện bức họa nổi tiếng “Thiếu nữ đeo hoa tai ngọc trai” chỉ với
chấm sáng của chiếc hoa tai ngọc trai. Và cũng chấm sáng ấy đã biến người hầu
gái thành một quý cô, như lời nói của con trai họa sỹ khi Griet quay về ngôi
nhà ấy theo lời mời của vợ ông sau khi ông mất: “Chị là quý cô trong bức
tranh”!
Nguồn: Internet
Nguồn: Internet