16 tháng 7 2014

THIẾU NỮ ĐEO HOA TAI NGỌC TRAI



Cuốn Thiếu nữ đeo hoa tai ngọc trai mình dịch từ 2007, sau đó được in ra hồi đầu năm 2008 và tất nhiên đã bán hết từ lâu. Bỗng dưng cách đây vài hôm một cô bạn thông báo cuốn đó mới được tái bản. Bao kỷ niệm ùa về. Từ hình ảnh mình ngồi nói chuyện với CVD khi cậu đề nghị mình dịch cuốn sách. Những buổi chiều, buổi tối ở bên Anh, khi mình ngồi nghiền ngẫm từng câu chữ. Cuộc tranh cãi căng thẳng với cô bé biên tập về cách sử dụng một từ. Rồi cảnh mình mày mò đến một thư viện khá xa mượn bộ phim về xem để có thể hình dung ra câu chuyện rõ nét hơn. Mình vẫn mong ước một lần được đến Delft, muốn được đứng vào đúng chỗ Griet đã đứng – ngôi sao tám cánh, để đưa ra quyết định lớn nhất trong cuộc đời. Một câu chuyện tuyệt vời, như ngọc. Một tình yêu thiết tha, đầy đớn đau, tiếc nuối, khát khao. Dù chưa từng được thổ lộ, dù đã có lúc Griet nghi ngờ tình cảm của họa sỹ Vermeer dành cho mình, nhưng trên thực tế, tình cảm đó chưa bao giờ tắt, cũng như tình cảm từ phía Griet. Vermeer đã dành những giây phút cuối của cuộc đời mình để nhớ đến Griet. Nghe có vẻ thật nhẫn tâm với người vợ đã sinh với ông 11 đứa con. Dù vậy, con tim có lý lẽ riêng. Tình yêu vốn không bao giờ có lỗi. Và có như vậy thì mình mới được đọc một câu chuyện đẹp như thế chứ nhỉ.

Đã đưc hai tháng k t khi tôi nghe tin đó. Gi đây, đã đưc hai tháng tôi có th đi li Delft mà không phi t hi liu tôi có gp ông. Trong nhiu năm, đôi lúc tôi nhìn thy ông t xa, trên đưng đi hay tr v t Giáo phưng, hoc gn nhà tr ca m ông, hoc đến nhà ngài Leeuwenhoek, mt nơi không xa Khu Hàng tht. Tôi không bao gi đi gn ông, và tôi cũng không chc có bao gi ông nhìn thy tôi. Ông đi dc theo nhng con ph hoc ngang qua qung trưng vi đôi mt hưng ti mt đim xa xôi không phi là bt lch s hay c ý, mà như th ông đang mt thế gii khác.
Ban đu tôi rkhổ sở. Mi khi nhìn thy ông, tôi đông cng ngưi li bt c tôi đang đâu, ngc tht li và tôi không th th đưc. Tôi phi giu phn ng ca mình khi cha con Pieter, khi m tôi, khi nhng li bàn tán ngi lê đôi mách tò mò ngoài ch.
Trong mt khong thi gian dài tôi nghĩ tôi vn có ý nghĩa nào đó đi vi ông.
Tuy vy, sau mt thi gian, tôi thú nhn vi mình rng ông luôn quan tâm đến nhng bc tranh ca mình hơn là quan tâm đến tôi.
Khi Jan đưc sinh ra thì tôi d dàng chp nhn vic đó hơn. Con trai tôi khiến tôi quay tr li vi gia đình mình, như tôi đã tng luôn là như thế, khi tôi còn là đa tr, trưc khi tr thành ngưi hu. Tôi quá bn rn vi đa tr đến mc tôi không còn thi gian ngó nghiêng ra bên ngoài na. Vi đa tr trên tay, tôi chm dt vic đi xung quanh ngôi sao tám cánh qung trưng và t hi đâu là nơi kết thúc ca mi cánh sao. Khi nhìn thy ông ch cũ của mình đi ngang qua qung trưng, tim tôi không còn tht li na. Tôi không còn nghĩ đến ngc trai và lông thú, không còn thèm đưc nhìn ngm mt bc tranh ca ông.
Đôi lúc tôi chm trán nhng ngưi khác trên phố - Catharina, bn tr con, Maria Thins. Catharina và tôi quay mt đi. Như vy d hơn. Cornelia nhìn tôi vi đôi mt tht vng. Tôi nghĩ con bé đã hy vng phá tan tành cuc đi tôi. Lisbeth thì bn rn vi vic trông nom my đa em trai, nhng đa quá bé đ có th nh tôi. Và Aleydis thì ging b - đôi mt xám ca cô bé nhìn xung quanh mà không nhìn vào bt c th gì gn cô bé. Sau mt thi gian thì có nhng đa tr khác na mà tôi không biết, hoc ch nhn biết chúng qua đôi mt ca b, mái tóc ca m.
Trong tt cả bọn h, chMaria Thins và Maertge là nhìn nhn tôi. Maria Thins thoáng gt đu khi bà nhìn thy tôi, Maertge thì ln ra Khu Hàng tht đ nói chuyn vi tôi. Chính Maertge đã mang cho tôi nhng th đồ đạc t ngôi nhà - viên gch v, cun sách kinh, nhng chiếc c áo và mũ ca tôi. Cũng chính Maertge, nhiu năm sau, đã nói vi tôi v cái chết ca m ông, v chuyn ông phi nhn vic qun lý nhà tr ca bà, v món n c tăng lên ca h, v tai nn ca Tanneke do mỡ cừu bắn lên.
Chính Maertge là ngưi mt hôm đã hân hoan tuyên b:
- B đang v em theo cách mà b v ch. Ch em thôi, nhìn qua vai. Đy là nhng bc tranh duy nht mà b v theo cách đó, ch biết đy.
Không hoàn toàn theo cách đó, tôi nghĩ. Không hoàn toàn. Dù vy, tôi ngc nhiên là cô bé biết v bc tranh. Tôi t hi liu cô đã nhìn thy nó chưa.
Tôi phi thn trng vi cô bé. Trong mt khong thi gian dài cô vn ch là mt cô gái, và tôi cm thy không đúng lm nếu hi quá nhiu v gia đình cô. Tôi phi kiên nhn ch đi cô k nhng mu tin ngn ngi. Cho đến khi cô đ ln đ có th thng thn thì tôi đã không còn quan tâm lm ti gia đình cô, một khi tôi đã có gia đình ca chính mình.
Pieter chu đng nhng cuc đến thăm ca cô nhưng tôi biết cô khiến anh không thoi mái. Anh cm thy nh ngưi khi Maertge ly con trai ngưi buôn la và bt đu gp tôi ít hơn và mua tht mt hàng khác.
Gi đây, sau mưi năm, tôi li đưc gi ti ngôi nhà, nơi t đó tôi đã ri đi đt ngt đến thế.
Hai tháng trưc, trong lúc tôi đang ct chiếc lưi quy tht thì nghe mt ngưi đàn bà đang ch đến lưt mình nói vi một bà khác:
- Vâng, th nghĩ mà xem, chết đi và đ li mưi mt đa trẻ cùng bà v góa trong cảnh n nn như thế.
Tôi ngưc nhìn lên và con dao ct sâu vào lòng bàn tay tôi. Tôi không cm thy đau cho ti khi tôi hi:
- Bà đang nói v ai đy?
Và ngưi đàn bà tr li:
- Ông ha sĩ Vermeer chết ri.
(Trích tiểu thuyết "Thiếu nữ đeo hoa tai ngọc trai", Tracy Chevalier, Công ty văn hóa và truyền thông Nhã Nam, 2014)

6 nhận xét:

  1. Thế thì may quá, em phải đặt hàng ngay. Đọc lời giới thiệu nhiều lần về cuốn sách này và đã thích mê nhưng đặt mãi mà không có sách chị ạ.

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Em ơi, inbox địa chỉ để chị gửi tặng sách chứ chẳng nhẽ lại để em mua. Ngay và luôn nhé :-)

      Xóa
  2. Chẳng còn gì tuyệt vời hơn được chính người dịch ký tặng cuốn sách mà mình thích bấy lâu. Cảm ơn chị rất nhiều!

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Cảm ơn cả độc giả dễ thương nữa chứ :-)

      Xóa
  3. Chi co mot bai viet ve buoi xem phim va giao luu voi dich gia. Tiec la da bi mat tieu. Hu hu!

    Trả lờiXóa
    Trả lời
    1. Em chả còn nhớ bài đấy của chị. Nhưng em vẫn nhớ cái váy mình mặc hôm đó :-)

      Xóa